Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Lubims the inhabitants of a thirsty or scorched land; the Lybians, an African nation under tribute to Egypt (2 Chr. 12:3; 16:8). Their territory was apparently near Egypt. They were probably the Mizraite Lehabim. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 2 Chronicles Chapter 16, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouc oi aiqiopeV kai libueV hsan eiV dunamin pollhn eiV qarsoV eiV ippeiV eiV plhqoV sfodra kai en tw pepoiqenai se epi kurion paredwken eiV taV ceiraV sou |
| Latin | 405 | Vulgate | Nonne Aethiopes et Lybies multo plures erant quadrigis et equitibus et multitudine nimia quos cum Domino credidisses tradidit in manu tua |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whether Ethiopes and Libies weren not many mo `with carris of foure hors, and the horsmen, and the ful grete multitude; the whiche whanne thou haddist trowed to the Lord, he toke in to thin hondis? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Were not the Cushites and the Lubims a numerous army, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Were not the Ethiopians and the Lubim a very great army, with war-carriages and horsemen more than might be numbered? but because your faith was in the Lord, he gave them up into your hands. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Chronicles Chapter 16, Verse 8 |
| Cebuano | Dili ba ang mga Etiopiahanon ug ang Lubim usa ka dakung panon, uban ang mga carro ug mga magkakabayo daghan gayud kaayo? Ngani, tungod kay ikaw misalig kang Jehova, iyang gitugyan sila nganha sa imong mga kamot. |
| Croatian | Nisu li Etiopljani i Libijci imali silne èete sa vrlo mnogo bojnih kola i konjanika? Pa kad si se oslonio na Jahvu, predao ti ih je u ruke. |
| Danish | Var ikke Kusjiterne og Libyerne en vældig Hær med en vældig Mængde Vogne og Ryttere? Men da du søgte Støtte hos HERREN, gav han dem i din Hånd! |
| Dutch | Waren niet de Moren en de Libyers een groot heir met zeer veel wagenen en ruiteren? Toen gij nochtans op den HEERE steundet, heeft Hij hen in uw hand gegeven. |
| Finnish | Eikö etiopialaisia ja liibyalaisia ollut suuri sotajoukko, eikö heillä ollut hyvin paljon sotavaunuja ja ratsumiehiä? Mutta koska sinä turvauduit Herraan, antoi hän heidät sinun käsiisi. |
| French | Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l`Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t`étais appuyé sur lui. |
| German | Waren nicht die Mohren und Libyer ein große Menge mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch da gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest. |
| Haitian Creole | Eske moun Letiopi yo ak moun Libi yo ansanm pa t' fè yon gwo lame ak anpil cha lagè, anpil kavalye sou chwal? Malgre sa, Seyè a te lage yo nan men ou paske ou te mete konfyans ou nan li. |
| Hungarian | Avagy nem vala-é a Szerecseneknek és a Libiabelieknek nagy seregök, felette sok szekereik és lovagjaik? Mindazáltal, mivel az Úrban volt bizodalmad, kezedbe adá azokat; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Bukankah Sudan dan Libia mempunyai angkatan bersenjata yang besar dengan banyak kereta perang dan tentara berkuda? Meskipun begitu TUHAN memberikan kemenangan kepadamu atas mereka, karena engkau bersandar kepada-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bukankah dahulu orang Kusyi dan orang Libipun suatu tentara yang besar dengan amat banyak rata perangnya dan orang berkuda? maka sebab engkau telah harap pada Tuhan diserahkan-Nya juga mereka itu sekalian kepada tanganmu. |
| Maori | Ko nga Etiopiana, ko nga Rupimi, he teka ianei he ope tino nui ratou, he maha noa atu hoki a ratou hariata, a ratou kaieke hoiho? heoi, i tou okiokinga ki a Ihowa, homai ana ratou e ia ki tou ringa. |
| Norwegian | Var ikke etioperne og libyerne en stor hær med stridsvogner og hestfolk i stor mengde? Men fordi du dengang satte din lit til Herren, gav han dem i din hånd. |
| Portuguese | Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas mãos. |
| Rumanian | Etiopienii wi Libienii nu alcqtuiau oare o oaste mare, cu o mulyime de carq wi cqlqrayi? Wi totuw Domnul i -a dat kn mknile tale, pentrucq te sprijinisei pe El. |
| Russian | оЕ 'ЩМЙ МЙ еЖЙП МСОЕ Й мЙЧЙСОЕ У УЙМПА 'ПМШЫЕА Й У ЛПМЕУОЙ"БНЙ Й ЧУБ"ОЙЛБНЙ ЧЕУШНБ НОПЗПЮЙУМЕООЩНЙ? оП ЛБЛ ФЩ Х ПЧБМ ОБ зПУ П"Б, ФП пО ТЕ"БМ ЙИ Ч ТХЛХ ФЧПА, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: limbus. | |
| Words within the letters "b-i-l-m-s-u" | |
-1 letter: limbs. | |
-2 letters: bums, libs, limb, lums, mibs, mils, slim, slub, slum. | |
-3 letters: bis, bum, bus, ism, lib, lis, lum, mib, mil, mis, mus, sib, sim, sub, sum. | |
-4 letters: bi, is, li, mi, mu, si, um, us. | |
| Words containing the letters "b-i-l-m-s-u" | |
+1 letter: sublime. | |
+2 letters: albumins, botulism, bulimias, bulimics, gumboils, limbuses, misbuild, misbuilt, plumbism, sublimed, sublimer, sublimes, tumbrils, upclimbs. | |
+3 letters: bdelliums, botulisms, bumblings, gumbotils, misbuilds, nobeliums, olibanums, outclimbs, plumbings, plumbisms, rumblings, scumbling, stumbling, subclimax, subfamily, sublimate, sublimely, sublimers, sublimest, subliming, sublimity, submittal, tumblings, umbilicus, unlimbers. | |
+4 letters: absolutism, albuminous, ambisexual, berkeliums, berylliums, bigamously, botulinums, columbines, columbites, columbiums, crumbliest, crumblings, mulberries, ovalbumins, plumberies, semipublic, slumbering, sublimable, sublimated, sublimates, subliminal, submaximal, subminimal, submittals, suboptimal, thumbnails, umbilicals. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4C 55 42 49 4D 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-.. ..- -... .. -- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001100 01010101 01000010 01001001 01001101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)L U B I M S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004C 0055 0042 0049 004D 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)465536434753 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.