Webster's Online Dictionary
with Multilingual Thesaurus Translation

 
   English     All Languages     Choose Language   
Earth's largest dictionary with more than 1226 modern languages and Eve!
Login
Spanish: Nombre colectivo.

Definition: Collective Noun

Part of Speech Definition
Noun 1. A noun that is singular in form but refers to a group of people or things.[Wordnet].

Source: WordNet 3.0 Copyright © 2006 by Princeton University. All rights reserved.

Top

Extended Definition: Collective Noun


Collective noun

English grammar series

English grammar

  • Contraction (grammar)
  • Disputes in English grammar
  • English compound
  • English honorifics
  • English personal pronouns
  • English plural
  • English relative clauses
  • English verbs
    • English conjugation tables
    • English irregular verbs
    • English modal auxiliary verb
  • Gender in English

In linguistics, a collective noun is a word used to define a group of objects, where "objects" can be people, animals, inanimate things, concepts, or other things. For example, in the phrase "a pride of lions," pride is a collective noun.

Most collective nouns encountered in everyday speech, such as "group," are mundane and are not specific to one kind of constituent object. For example, the terms "group of people," "group of dogs," and "group of ideas" are all correct uses. Others, especially words belonging to the large subset of collective nouns known as terms of venery (words for groups of animals), are specific to one kind of constituent object. For example, "pride" as a term of venery refers to lions— but not to dogs or llamas.

Collective nouns should not be confused with mass nouns, or with the collective grammatical number.

Derivational collectives

Derivation accounts for many collective words. Because derivation is a slower and less productive word formation process than the more overtly syntactical morphological methods, there are fewer collectives formed this way. As with all derived words, derivational collectives often differ semantically from the original words, acquiring new connotations and even new denotations.

The English endings -age and -ade often signify a collective. Sometimes the relationship is easily recognizable: baggage, drainage, blockade. However, even though the etymology is plain to see, the derived words take on quite a special meaning.

German uses the prefix Ge- to create collectives. The root word often undergoes umlaut and suffixation as well as receiving the Ge- prefix. Nearly all nouns created in this way are of neuter gender. Examples include:

  • das Gebirge, "group of mountains," from der Berg, "mountain"
  • das Gepäck, "luggage, baggage" from der Pack, "pack, bundle, pile"
  • das Geflügel, "poultry, fowl (birds)" from late MHG gevlügel(e), under the influence of der Flügel, "wing," from MHG gevügel, from OHG gifugili = collective formation, from fogal, "bird"
  • das Gefieder, "plumage" from die Feder, "feather"

Metonymic merging of grammatical number

Main articles: Synesis and Plurale tantum

Two good examples of collective nouns are "team" and "government," which are both words referring to groups of (usually) people. Both "team" and "government" are count nouns. (Consider: "one team," "two teams," "most teams"; "one government," "two governments," "many governments"). However, confusion often stems from the fact that plural verb forms can often be used with the singular forms of these count nouns (for example: "The team have finished the project"). Conversely, singular verb forms can often be used with nouns ending in "-s" that were once considered plural (for example: "Physics is my favorite academic subject"). This apparent "number mismatch" is actually a quite natural and logical feature of human language, and its mechanism is a subtle metonymic shift in the thoughts underlying the words.

In British English, it is generally accepted that collective nouns can take either singular or plural verb forms depending on the context and the metonymic shift that it implies. For example, "the team is in the dressing room" (formal agreement) refers to the team as an ensemble, whilst "the team are fighting among themselves" (notional agreement) refers to the team as individuals. More strikingly, this is also British English practice with names of countries and cities in sports contexts; for example, "Germany have won the competition," "Madrid have lost three consecutive matches," etc. In American English, collective nouns usually take singular verb forms (formal agreement). In cases where a metonymic shift would be otherwise revealed nearby, the whole sentence may be recast to avoid the metonymy. (For example, "the team are fighting among themselves" may become "the team members are fighting among themselves" or "the team is fighting [period].") See American and British English differences - Formal and notional agreement.

A good example of such a metonymic shift in the singular-to-plural direction (designated by the Latin term plurale tantum) is the following sentence: "The team have finished the project." In that sentence, the underlying thought is of the individual members of the team working together to finish the project. Their accomplishment is collective, and the emphasis is not on their individual identities, yet they are at the same time still discrete individuals; the word choice "team have" manages to convey both their collective and discrete identities simultaneously. A good example of such a metonymic shift in the plural-to-singular direction is the following sentence: "Mathematics is my favorite academic subject." The word "mathematics" may have originally been plural in concept, referring to mathematic endeavors, but metonymic shift—that is, the shift in concept from "the endeavors" to "the whole set of endeavors"—produced the usage of "mathematics" as a singular entity taking singular verb forms. (A true mass-noun sense of "mathematics" followed naturally.)

Confounding of collective noun and mass noun

There is often confusion about, and confounding of, the two different concepts of collective noun and mass noun. Generally, collective nouns are not mass (non-count) nouns, but rather are a special subset of count nouns. However, the term "collective noun" is often used to mean "mass noun" (even in some dictionaries), because users confound two different kinds of verb number invariability: (a) that seen with mass nouns such as "water" or "furniture," with which only singular verb forms are used because the constituent matter is grammatically nondiscrete (although it may ["water"] or may not ["furniture"] be etically nondiscrete); and (b) that seen with collective nouns, which is the result of the metonymical shift, discussed earlier, between the group and its (both grammatically and etically) discrete constituents.

Some words, including "mathematics" and "physics," have developed true mass-noun senses despite having grown from count-noun roots.

Terms of venery (words for groups of animals)

Collective nouns for animals
  • Birds
  • Fish, invertebrates, and plants
  • Mammals
  • Reptiles and amphibians

Other collective nouns

The tradition of using collective nouns that are specific to certain kinds of animals stems from an English hunting tradition, dating back to at least the fifteenth century. Terms of venery were used by gentlemen to distinguish themselves from yeomen and others and formed part of their education. Only a few of the terms were for groups of animals; others, such as "singular" for boars, described their characteristics or habits of life. Misunderstandings over the centuries led to all the terms being regarded as collective nouns and some became unrecognisable through changes to the language and transcription errors: "besynys" (for ferrets) became "fesynes" instead of "busy-ness."

Sometimes a term of venery will apply to a group only in a certain context. "Herd" can properly refer to a group of wild horses, but not to a group of domestic horses. A "paddling of ducks" only refers to ducks on water. A group of geese on the ground are referred to as a "gaggle of geese" while a "skein of geese" would refer to them in flight.

Interest in constituent-object-specific collective nouns has always remained high, and the coining of candidate collective nouns has been a pastime (usually humorous) of many writers ever since, including for non-animal nouns, such as professions, e.g., a "sequitur of logicians."

See also

Linguistics

  • Grammatical number
  • Mass noun
  • Measure words
  • Plural
  • Plurale tantum
  • Synesis

English language

References

  • Hodgkin, John. Proper Terms: An attempt at a rational explanation of the meanings of the Collection of Phrases in "The Book of St Albans," 1486, entitled "The Compaynys of beestys and fowlys" and similar lists., Transactions of the Philological Society 1907-1910 Part III, pp 1 - 187, Kegan, Paul, Trench & Trübner & Co, Ltd, London, 1909.
  • Lipton, James. An Exaltation of Larks, or The Venereal Game. Penguin. (First published Grossman Publishers 1968.) (Penguin first reprint 1977 ISBN 0140045368); in 1993 it was republished in Penguin with The Ultimate Edition as part of the title with the ISBN 0140170960 Hardcover Paperback

External links

The collection of genuine and spurious English collective nouns has proved an interesting diversion for many website writers:


Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Collective noun"


Synonym: Collective Noun
PositionSynonym (sorted by strength)

Other

collective.
Source: Eve, based on meta analysis.Top

Computed Synonyms: collective noun

 Rank

 Intensity 

 Word

 Synonyms

 Synonyms of synonym

 1  5.9994  collective noun    collective    community, joint, group, corporate, collectives   
 2  1.4488  collective noun    noun    substantive, name, appellation, denomination, first name   
 3  1.4087  collective noun    substantive    substantial, noun, real, considerable, independent   
Source: calculated by Eve using graph theory. "Intensity" is a score indicating the number of overlapping cliques where the word pair is found (an integer before the decimal); the first digit after the decimal is the number of overlapping terminal characters up to 9; the second characters is number of leading common characters up to 9; the last two digits measure the Levenshtein distance subtracted from 100.Top

Translations: Collective Noun

Language Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses)
Bohemian podstatné jméno (noun, substantive, collective noun). Additional references: Bohemian, Czech Republic, collective noun. (volunteer & more translations)
Cestina podstatné jméno (noun, substantive, collective noun). Additional references: Cestina, Czech Republic, collective noun. (volunteer & more translations)
Czech podstatné jméno (noun, substantive, collective noun). Additional references: Czech, Czech Republic, collective noun. (volunteer & more translations)
Deutsch Sammelname (collective, collective noun), Sammelbegriff (collective noun), der Sammelname (collective name, collective noun), das Kollektivum (collective, collective noun). Additional references: Deutsch, Germany, Austria, collective noun. (volunteer & more translations)
Eesti kollektiivnimi (collective noun). Additional references: Eesti, Estonia, Finland, collective noun. (volunteer & more translations)
Estonian kollektiivnimi (collective noun). Additional references: Estonian, Estonia, Finland, collective noun. (volunteer & more translations)
Finnish ryhmäsana (collective noun). Additional references: Finnish, Finland, Russia (Europe), collective noun. (volunteer & more translations)
Français nom collectif (collective noun). Additional references: Français, France, Algeria, collective noun. (volunteer & more translations)
French nom collectif (collective noun). Additional references: French, France, Algeria, collective noun. (volunteer & more translations)
Gaelg ennym chymsagh (collective noun). Additional references: Gaelg, United Kingdom, collective noun. (volunteer & more translations)
Gailck ennym chymsagh (collective noun). Additional references: Gailck, United Kingdom, collective noun. (volunteer & more translations)
German Sammelname (collective, collective noun), Sammelbegriff (collective noun), der Sammelname (collective name, collective noun), das Kollektivum (collective, collective noun). Additional references: German, Germany, Austria, collective noun. (volunteer & more translations)
Greek περιληπτικό ουσιαστικό (collective noun). Additional references: Greek, Greece, Albania, collective noun. (volunteer & more translations)
Greek (transliteration) periliptiko oisiastiko (collective noun). Additional references: Greek, Greece, Albania, collective noun. (volunteer & more translations)
Hanguk Mal 집합명사 (collective noun, collective). Additional references: Hanguk Mal, Korea, South, Korea, collective noun. (volunteer & more translations)
Hanguohua 집합명사 (collective noun, collective). Additional references: Hanguohua, Korea, South, Korea, collective noun. (volunteer & more translations)
High German Sammelname (collective, collective noun), Sammelbegriff (collective noun), der Sammelname (collective name, collective noun), das Kollektivum (collective, collective noun). Additional references: High German, Germany, Austria, collective noun. (volunteer & more translations)
Hochdeutsch Sammelname (collective, collective noun), Sammelbegriff (collective noun), der Sammelname (collective name, collective noun), das Kollektivum (collective, collective noun). Additional references: Hochdeutsch, Germany, Austria, collective noun. (volunteer & more translations)
Hungarian gyűjtőnév (collective noun), gyûjtõnév (collective noun). Additional references: Hungarian, Hungary, Austria, collective noun. (volunteer & more translations)
Japanese 集合名詞 (collective noun, collective), しゅうごうめいし (collective noun). Additional references: Japanese, Japan, Taiwan, collective noun. (volunteer & more translations)
Korean 집합명사 (collective noun, collective). Additional references: Korean, Korea, South, Korea, collective noun. (volunteer & more translations)
Lietuvi kuopinis daiktavardis (collective noun). Additional references: Lietuvi, Lithuania, collective noun. (volunteer & more translations)
Litauische kuopinis daiktavardis (collective noun). Additional references: Litauische, Lithuania, collective noun. (volunteer & more translations)
Litewski kuopinis daiktavardis (collective noun). Additional references: Litewski, Lithuania, collective noun. (volunteer & more translations)
Lithuanian kuopinis daiktavardis (collective noun). Additional references: Lithuanian, Lithuania, collective noun. (volunteer & more translations)
Litovskiy kuopinis daiktavardis (collective noun). Additional references: Litovskiy, Lithuania, collective noun. (volunteer & more translations)
Liutuviskai kuopinis daiktavardis (collective noun). Additional references: Liutuviskai, Lithuania, collective noun. (volunteer & more translations)
Magyar gyűjtőnév (collective noun), gyûjtõnév (collective noun). Additional references: Magyar, Hungary, Austria, collective noun. (volunteer & more translations)
Manx ennym chymsagh (collective noun). Additional references: Manx, United Kingdom, collective noun. (volunteer & more translations)
Manx Gaelic ennym chymsagh (collective noun). Additional references: Manx Gaelic, United Kingdom, collective noun. (volunteer & more translations)
Portuguese Substantivo colectivo (Collective noun). Additional references: Portuguese, Portugal, Angola, collective noun. (volunteer & more translations)
Russian Singularia tantum (Collective noun). Additional references: Russian, Russia, China, collective noun. (volunteer & more translations)
Russki Singularia tantum (Collective noun). Additional references: Russki, Russia, China, collective noun. (volunteer & more translations)
Scots Gaelic ainmear-trusaidh (collective noun). Additional references: Scots Gaelic, United Kingdom, collective noun. (volunteer & more translations)
Serbian (transliteration) zbirna imenica (collective, collective noun). Additional references: Serbian (transliteration), collective noun. (volunteer & more translations)
Suomea ryhmäsana (collective noun). Additional references: Suomea, Finland, Russia (Europe), collective noun. (volunteer & more translations)
Suomi ryhmäsana (collective noun). Additional references: Suomi, Finland, Russia (Europe), collective noun. (volunteer & more translations)
Turkish topluluk adı (collective, collective name, collective noun). Additional references: Turkish, Turkey, Bulgaria, collective noun. (volunteer & more translations)
Source: Eve, based on a combination of meta analysis and graph theory (for near and back translations). Top

www Search: Collective Noun

Source: search results based on google engine.
 
 

Adjacent words:

Collectedness     Collective     Collectivise
Collectible     Collective Agreement     Collectivised
Collectibles     Collective Bargaining     Collectivisedly
Collectibly     Collective Farm     Collectivises
Collecting     Collective Fruit     Collectivising
Collectingly     Collective Noun     Collectivisingly
Collection     Collective Security     Collectivism
Collection Plate     Collectively     Collectivisms
Collectional     Collectiveness     Collectivist
Collectionally     Collectives     Collectivistic
Collections     Collectivisation     Collectivistically


Web Search Results: Collective Noun
Google
  Web www.websters-online-dictionary.org